Heute wieder etwas Älteres, kein Weihnachtslied, aber gern zur Weihnachtszeit gespielt. Hijo de la luna, Sohn des Mondes, von Mecano aus dem Jahre 1986.
Ein Dummkopf ohne Ahnung
Erzählt eine Legende,
Wonach ein Zigeunerweib
Die Mondgöttin beschwor
Bis zum Morgengrauen.
Weinend flehte sie,
Bei Tagesanbruch
Die Frau eines Zigeuners zu werden.
"Du wirst deinen Mann
Von dunkler Haut haben,"
Sprach Luna, in voller Erscheinung,
Vom Himmel.
"Doch dafür will ich
Den ersten Sohn,
Den du ihm gebierst.
Denn wer sein Kind opfert,
Um nicht alleine zu sein,
Hätte es wohl wenig geliebt."
"Luna, du willst Mutter sein
Und findest nicht die Liebe,
Die dich zur Frau macht?
Sag' mir, silberne Mondgöttin,
Was willst du tun
Mit einen Kind aus Fleisch und Blut?"
A-ha-ha, a-ha-ha
Sohn der Luna
Dem Vater mit zimtfarbener Haut
Wurde ein Kind geboren,
Weiß wie der Rücken
Eines Hermelins,
Mit Augen, die waren grau
Statt in der Farbe der Oliven.
Ein Albino-Kind der Luna!
"Verflucht sei sein Aussehen!
Dieser Sohn ist ein Gadscho
Und ich mag ihn nicht!"
"Luna, du willst Mutter sein
Und findest nicht die Liebe,
Die dich zur Frau macht?
Sag' mir, silberne Mondgöttin,
Was willst du tun
Mit einen Kind aus Fleisch und Blut?"
A-ha-ha, a-ha-ha
Sohn der Luna
Der Zigeuner glaubte sich entehrt
Und ging zu seiner Frau,
Ein Messer in der Hand.
"Von wem ist das Kind?
Du hast mich gewiss betrogen!"
Und er verletzte sie tödlich.
Dann machte er sich den Berg hinauf,
Mit dem Kind in den Armen,
Und ließ es dort zurück.
"Luna, du willst Mutter sein
Und findest nicht die Liebe,
Die dich zur Frau macht?
Sag' mir, silberne Mondgöttin,
Was willst du tun
Mit einen Kind aus Fleisch und Blut?"
A-ha-ha, a-ha-ha
Sohn der Luna
Und wenn in den Nächten
Der Vollmond strahlt,
Dann wohl deshalb,
Weil es dem Kinde gut geht.
Und wenn das Kind weint,
Dann nimmt Luna ab,
Um ihm eine Wiege zu machen.
Und wenn das Kind weint,
Dann nimmt Luna ab,
Um ihm eine Wiege zu machen.
Und da der Titel in Spanisch gesungen wird, hier auch noch die englische Übersetzung.
And since the title is sung in Spanish, here is also the English translation.
Son of the moon
Fool he who does not hearken:
A legend there be that recounts
That a gypsy woman
Conjured the Moon until dawn.
Weeping, she besought
That when day arrived
She might espouse a gypsy man...
"You will have your man, you dark skinned woman,"
From the heavens spoke the full Moon,
"But in exchange I will have
The first son
That you will bear unto him."
That whoever might sacrifice her son
In order not to be alone
Was going to love him little.
Moon, you wish to be mother
And you don't find a love
To make a woman of you...
Tell me, Moon of silver,
What do you intend to do
With a son of flesh?
Son of the Moon...
Of a cinnamon father a child was born,
White as the back of an ermine,
With eyes of white
Instead of olive,
Albino child of the Moon.
"Cursed be his countenance!
This child is no gypsy!
And I won't let that pass!"
Moon, you wish to be mother
And you don't find a love
To make a woman of you...
Tell me, Moon of silver,
What do you intend to do
With a son of flesh?
Son of the Moon...
The gypsy, deeming himself dishonored,
Went unto his wife, knife in hand:
"Whose son is this?
You have been false to me!"
And he dealt her a mortal wound.
Afterward he hied himself to the mountain
With the child in his arms
And there he abandoned him.
Moon, you wish to be mother
And you don't find a love
To make a woman of you...
Tell me, Moon of silver,
What do you intend to do
With a son of flesh?
Son of the Moon...
And on the nights when there be a full moon,
'Tis by virtue of the child being well of mood.
And if the child cries,
The Moon will wane
For to make him a cradle.
And if the child cries,
The Moon will wane
For to make him a cradle....
Ein Dummkopf ohne Ahnung
Erzählt eine Legende,
Wonach ein Zigeunerweib
Die Mondgöttin beschwor
Bis zum Morgengrauen.
Weinend flehte sie,
Bei Tagesanbruch
Die Frau eines Zigeuners zu werden.
"Du wirst deinen Mann
Von dunkler Haut haben,"
Sprach Luna, in voller Erscheinung,
Vom Himmel.
"Doch dafür will ich
Den ersten Sohn,
Den du ihm gebierst.
Denn wer sein Kind opfert,
Um nicht alleine zu sein,
Hätte es wohl wenig geliebt."
"Luna, du willst Mutter sein
Und findest nicht die Liebe,
Die dich zur Frau macht?
Sag' mir, silberne Mondgöttin,
Was willst du tun
Mit einen Kind aus Fleisch und Blut?"
A-ha-ha, a-ha-ha
Sohn der Luna
Dem Vater mit zimtfarbener Haut
Wurde ein Kind geboren,
Weiß wie der Rücken
Eines Hermelins,
Mit Augen, die waren grau
Statt in der Farbe der Oliven.
Ein Albino-Kind der Luna!
"Verflucht sei sein Aussehen!
Dieser Sohn ist ein Gadscho
Und ich mag ihn nicht!"
"Luna, du willst Mutter sein
Und findest nicht die Liebe,
Die dich zur Frau macht?
Sag' mir, silberne Mondgöttin,
Was willst du tun
Mit einen Kind aus Fleisch und Blut?"
A-ha-ha, a-ha-ha
Sohn der Luna
Der Zigeuner glaubte sich entehrt
Und ging zu seiner Frau,
Ein Messer in der Hand.
"Von wem ist das Kind?
Du hast mich gewiss betrogen!"
Und er verletzte sie tödlich.
Dann machte er sich den Berg hinauf,
Mit dem Kind in den Armen,
Und ließ es dort zurück.
"Luna, du willst Mutter sein
Und findest nicht die Liebe,
Die dich zur Frau macht?
Sag' mir, silberne Mondgöttin,
Was willst du tun
Mit einen Kind aus Fleisch und Blut?"
A-ha-ha, a-ha-ha
Sohn der Luna
Und wenn in den Nächten
Der Vollmond strahlt,
Dann wohl deshalb,
Weil es dem Kinde gut geht.
Und wenn das Kind weint,
Dann nimmt Luna ab,
Um ihm eine Wiege zu machen.
Und wenn das Kind weint,
Dann nimmt Luna ab,
Um ihm eine Wiege zu machen.
Und da der Titel in Spanisch gesungen wird, hier auch noch die englische Übersetzung.
And since the title is sung in Spanish, here is also the English translation.
Son of the moon
Fool he who does not hearken:
A legend there be that recounts
That a gypsy woman
Conjured the Moon until dawn.
Weeping, she besought
That when day arrived
She might espouse a gypsy man...
"You will have your man, you dark skinned woman,"
From the heavens spoke the full Moon,
"But in exchange I will have
The first son
That you will bear unto him."
That whoever might sacrifice her son
In order not to be alone
Was going to love him little.
Moon, you wish to be mother
And you don't find a love
To make a woman of you...
Tell me, Moon of silver,
What do you intend to do
With a son of flesh?
Son of the Moon...
Of a cinnamon father a child was born,
White as the back of an ermine,
With eyes of white
Instead of olive,
Albino child of the Moon.
"Cursed be his countenance!
This child is no gypsy!
And I won't let that pass!"
Moon, you wish to be mother
And you don't find a love
To make a woman of you...
Tell me, Moon of silver,
What do you intend to do
With a son of flesh?
Son of the Moon...
The gypsy, deeming himself dishonored,
Went unto his wife, knife in hand:
"Whose son is this?
You have been false to me!"
And he dealt her a mortal wound.
Afterward he hied himself to the mountain
With the child in his arms
And there he abandoned him.
Moon, you wish to be mother
And you don't find a love
To make a woman of you...
Tell me, Moon of silver,
What do you intend to do
With a son of flesh?
Son of the Moon...
And on the nights when there be a full moon,
'Tis by virtue of the child being well of mood.
And if the child cries,
The Moon will wane
For to make him a cradle.
And if the child cries,
The Moon will wane
For to make him a cradle....